Estar Alikindoi

Ramón y yo hemos empezado a ver Arde Madrid, la serie de Paco León sobre la vida madrileña de Ava Gadner. La verdad es que, los dos capítulos que hemos visto, nos han gustado bastante. Aunque nunca la hayáis visto, supongo que ya imaginareis que esta ambientada en los años 50 y, para hacer más creíble a los personajes, muchas de las expresiones del guión son de la época. Así, en una ocasión Manolo, uno de los protagonistas, presume de saber hacer buenos negocios porque siempre está alikindoi. Hacía mucho que no escuchaba esa palabra, y la verdad es que siempre me ha hecho mucha gracia, por eso he buscado su origen.

Como sucede con otros vocablos de nuestro idioma, alikindoi no es más que una mala pronunciación de una frase inglesa. El origen de esta interpretación hay que buscarlo en Málaga, cuando la llegada de barcos ingleses atestó la ciudad de los hijos de la Gran Bretaña. En sus rivalidades con los españoles, era habitual escuchar a los británicos decir eso de take a look and do it, que viene a ser un poco como decir mira y hazlo tú. Lo que los malagueños entendían con ésta expresión es que los ingleses les pedían que estuvieran atentos a sus habilidades, de ahí que, con el paso del tiempo, la palabra alikindoi terminara siendo sinónimo de estar al loro, de estar a lo que hay que estar para no dejar pasar la oportunidad de actuar.

¿Conocéis alguna expresión más que tenga su origen en una mala pronunciación de otro idioma?

 

 

1 Comment

  1. Si, en realidad la paraba alikindoi proviene de la mala pronunciación de la frase inglesa i looking doing que estaba escrito en carteles en las vayas de la base americana de rota en Cádi. Se colocaron para advertir a los gaditanos que allí trabajaban y que tenían fama de flojetes de que los estaban vigilando, i looking doing (estoy mirando lo que estas haciendo).
    Estar al likindoi

Dejar una contestacion

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.


*